SISTEMA DE BIBLIOTECAS


Sonetos completos /

Shakespeare, William 1564-1616

Sonetos completos / William Shakespeare. - Buenos Aires Longseller 2003 - 208 p.

Tan utópico e ideal como describir el tipo de personalidad de Hamlet es intentar hacerlo con la de su autor, Shakespeare, inmerso no sólo en sus enigmas sino en los torrentes creados por bibliografías oceánicas. Cuando tenía cuarenta y cinco años, esto es en 1609, apareció en sendas librerías de Londres un volumen delgado c uyo título era "SHAKE-SPEARES SONNETS. Neuer before imprinted". Comprendía ciento cincuenta y cuatro sonetos y un poema más largo titulado A Lover"s Complaint. La originalidad de los Sonetos no ha de buscarse ni en la estructura, que preexistía; ni en la temática, pues acaso el triángulo amoroso ya existe como variación en la Ilíada y en el libro de Samuel. Interesa sí discernir la voz -o las voces- del poeta, que ha encarnado en palabras una experiencia. Las palabras no sólo registran los hechos (tal vez lo menos importante), sino una plenitud de anhelos, luchas, ironías, quejas, meditaciones. En el soneto 96, el poeta usa dos veces la voz que en castellano significa "traducir". En un caso, los errores se traducen como verdades; en el otro, la verdad (el lobo) se traduce como error (el cordero) con el fin de engañar. Esta síntesis poderosa condensa la aporía milenaria que aqueja a los traductores: si es cierto que "traicionan" también es cierto que "traditan", es decir, "entregan". Al hacerlo abren, expanden, compelen a re-pensar y a resentir la experiencia poética. Esta obra, traducida por Miguel Ángel Montezanti, no blasona de haberse librado del primer estigma, pero sí defiende haberse entregado apasionadamente a la segunda vocación. Para las mentes más críticas y escrutadoras, las notas y el estudio preliminar pueden alentar la prosecución del estudio.

9875502758


POESIAS INGLESAS

ACTUACION TEATRAL

821 / S527



©2023 Unidad de Procesos Comunicacionales / Universidad Academia de Humanismo Cristiano