Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
01730cab a2200265 a 4500 |
001 - NÚMERO DE CONTROL |
campo de control |
039684 |
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL |
campo de control |
UAHC_CL |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20170803124403.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
130416s2011 cl 000 spa |
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS |
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas |
07185871 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
UAHC_CL |
Centro/agencia transcriptor |
UAHC_CL |
Centro/agencia modificador |
UAHC_CL |
100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Michell, Paula |
245 10 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Problemas, técnicas e inadecuaciones en el subtitulaje amateur de Lost en tres variedades dialectales del español / |
Mención de responsabilidad, etc. |
Paula Michell. |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Universidad UNIACC |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Santiago, Chile |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
2011 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
p. 27-38 |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
Revista Chilena de Comunicación. Año IV , nº 1. Primer semestre 2011. p. 27-38. ISSN: 0718-5871. |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
Revista Chilena de Comunicación. Año IV , nº 1. Primer semestre 2011. p. 27-38. ISSN: 0718-5871. |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
En este trabajo se presentan errores, problemas y técnicas de traducción en el subtitulaje amateur o fansubbing de un episodio de la popular serie Lost. Isando la teoría del Skopos de Nord se descubrió que el principal problema fue el no tener la traducción antes de entregarla, lo que se manifestó en errores de comprensión y expresión que podrían haberse evitado fácilmente. |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
En este trabajo se presentan errores, problemas y técnicas de traducción en el subtitulaje amateur o fansubbing de un episodio de la popular serie Lost. Isando la teoría del Skopos de Nord se descubrió que el principal problema fue el no tener la traducción antes de entregarla, lo que se manifestó en errores de comprensión y expresión que podrían haberse evitado fácilmente. |
650 #4 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION E INTERPRETACION |
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO |
Término no controlado |
PERIODISMO |
759 ## - |
-- |
PP122 |
773 0# - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN |
Título |
Revista chilena de derechos humanos |
Número de control del registro |
041532 |
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN) |
Nombre de persona |
REV. CHIL. COMUN.-01/11 |
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Analítica de revista |