TY - SER AU - Bertrand,Christine TI - Observaciones sobre Comme en francés y como en español: un enfoque argumentativo KW - PSICOLOGIA KW - PEDAGOGIA EN EDUCACION DIFERENCIAL KW - Bazán, Domingo N1 - En: Praxis : revista de la facultad de ciencias humanas y educación, nº9, 2006. p.45-64. ISSN 0717473X; En: Praxis : revista de la facultad de ciencias humanas y educación, nº9, 2006. p.45-64. ISSN 0717473X N2 - En el marco teórico de una semántica argumentativa, las teorías de los bloques semánticos (TBS) de Carel y Ducrot (Carel y Ducrot, 1999; Carel, 2001, 2002; Ducrot y Carel, 2006), y en la teoría de la polifonía de Ducrot (1984), intentaremos demostrar en este trabajo que la mayoría de los estudios sobre el cliché intensivo comme no dan cuenta de la totalidad de los casos: existen en efecto secuencias fijas Adjetivo/Verbo comme SN en las que el segmento comme SN no remite exclusivamente al alto grado, si no que modifica o restringe la significación del adjetivo o del verbo del que es complemento. A partir de las nociones de "modificación" y de "selección", y de la descripción enunciativa que propondremos para los adjetivos, buscaremos explicar las diferencias de interpretación de estas estructuras en francés y en español, diferencias que habitualmente no aparecen tratadas en la literatura sobre el tema; En el marco teórico de una semántica argumentativa, las teorías de los bloques semánticos (TBS) de Carel y Ducrot (Carel y Ducrot, 1999; Carel, 2001, 2002; Ducrot y Carel, 2006), y en la teoría de la polifonía de Ducrot (1984), intentaremos demostrar en este trabajo que la mayoría de los estudios sobre el cliché intensivo comme no dan cuenta de la totalidad de los casos: existen en efecto secuencias fijas Adjetivo/Verbo comme SN en las que el segmento comme SN no remite exclusivamente al alto grado, si no que modifica o restringe la significación del adjetivo o del verbo del que es complemento. A partir de las nociones de "modificación" y de "selección", y de la descripción enunciativa que propondremos para los adjetivos, buscaremos explicar las diferencias de interpretación de estas estructuras en francés y en español, diferencias que habitualmente no aparecen tratadas en la literatura sobre el tema ER -