000 02070nmm a22002297a 4500
003 UAHC
005 20251211193437.0
008 251211s2024 cl |||| o||d 000 spa
040 _aUAHC
_cUAHC
100 _aGibbons Fell, Bruce
_92175
245 _aCriterios de traición :
_btraducción transcultural y la traducción teatral chilena de “Who’s afraid of Virginia Woolf?” de Edward Albee
_cBruce Gibbons; profesor guía Marco González Martínez.
264 _aSantiago, Chile :
_bUniversidad Academia de Humanismo Cristiano,
_c2024.
300 _a63 páginas.
500 _aTesis para optar al grado de Licenciado/a en Artes.
502 _aTesis (Licenciatura en Artes) -- Universidad Academia del Humanismo Cristiano, 2024.
516 _aTesis electrónica (PDF). Solicitar documento de biblioteca@academia.cl.
520 _aResulta necesario reconocer la aparición de la transculturalidad en discusiones entre traductores teatrales. Para indagar en la posibilidad de explorar la traducción escénica bajo este lente, desde lo práctico a lo teórico, me resulta imprescindible recurrir a una obra con un impacto significativo en la historia del teatro. Es de esta forma que decido analizar una obra importante que es al mismo tiempo mi obra favorita: “Who’s Afraid of Virginia Woolf?” del autor norteamericano Edward Albee. Una de las razones principales para esto radica en el rol del inconsciente, o también llamado “accidente”, en los procesos tanto de dramaturgia como de traducción. El analizar una obra preferida implica adentrarse en una influencia personal a nivel de discurso, ideología, como también metodológica. La obra completa de Albee ha sido una inspiración para mí como dramaturgo, y esta obra en particular ha dado luces sobre mi posición subjetiva bicultural, insumo de creación y análisis en mi trabajo como creador en las artes escénicas.
650 0 _aTeatro
_xAspectos políticos
_914760
653 _aTraducción en el teatro
700 _aGonzález Martínez, Marco
_99353
_eprofesor guía
942 _cTS
999 _c63268
_d63268