SISTEMA DE BIBLIOTECAS


Criterios de traición : (Registro nro. 63268)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02070nmm a22002297a 4500
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL
campo de control UAHC
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20251211193437.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 251211s2024 cl |||| o||d 000 spa
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen UAHC
Centro/agencia transcriptor UAHC
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Gibbons Fell, Bruce
9 (RLIN) 2175
245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Criterios de traición :
Resto del título traducción transcultural y la traducción teatral chilena de “Who’s afraid of Virginia Woolf?” de Edward Albee
Mención de responsabilidad, etc. Bruce Gibbons; profesor guía Marco González Martínez.
264 ## - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN Y COPYRIGHT
Producción, publicación, distribución, fabricación y copyright Santiago, Chile :
Nombre del de productor, editor, distribuidor, fabricante Universidad Academia de Humanismo Cristiano,
Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación o copyright 2024.
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 63 páginas.
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Tesis para optar al grado de Licenciado/a en Artes.
502 ## - NOTA DE TESIS
Nota de tesis Tesis (Licenciatura en Artes) -- Universidad Academia del Humanismo Cristiano, 2024.
516 ## - NOTA DE TIPO DE ARCHIVO DE ORDENADOR O DE DATOS
Nota de tipo de archivo de ordenador o de datos Tesis electrónica (PDF). Solicitar documento de biblioteca@academia.cl.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Resulta necesario reconocer la aparición de la transculturalidad en discusiones entre traductores teatrales. Para indagar en la posibilidad de explorar la traducción escénica bajo este lente, desde lo práctico a lo teórico, me resulta imprescindible recurrir a una obra con un impacto significativo en la historia del teatro. Es de esta forma que decido analizar una obra importante que es al mismo tiempo mi obra favorita: “Who’s Afraid of Virginia Woolf?” del autor norteamericano Edward Albee. <br/>Una de las razones principales para esto radica en el rol del inconsciente, o también llamado “accidente”, en los procesos tanto de dramaturgia como de traducción. El analizar una obra preferida implica adentrarse en una influencia personal a nivel de discurso, ideología, como también metodológica. La obra completa de Albee ha sido una inspiración para mí como dramaturgo, y esta obra en particular ha dado luces sobre mi posición subjetiva bicultural, insumo de creación y análisis en mi trabajo como creador en las artes escénicas.
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Teatro
Subdivisión general Aspectos políticos
9 (RLIN) 14760
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado Traducción en el teatro
700 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona González Martínez, Marco
9 (RLIN) 9353
Término indicativo de función/relación profesor guía
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA)
Tipo de ítem Koha Tesis
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Carrera Localización permanente Ubicación/localización actual Ubicación en estantería Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha Nota pública
        Bibliografía Complementaria Licenciatura en Artes Biblioteca República Biblioteca República Colección Digital 2025-12-11   TPLA 97 2025-12-11 2025-12-11 Tesis Documento en PDF.



©2023 Unidad de Procesos Comunicacionales / Universidad Academia de Humanismo Cristiano