SISTEMA DE BIBLIOTECAS


Amazon cover image
Image from Amazon.com

Ser y tiempo Martin Heidegger; Traducción, Prólogo y notas de Jorge Eduardo Rivera C.

By: Material type: TextTextSeries: El saber y la cultura. Serie FilosofíaPublication details: Santiago, Chile : Universitaria, 2005.Edition: 4a. edDescription: 497 pISBN:
  • 9561117797
Subject(s): Summary: La presente traducción de "Ser y Tiempo" -segunda en el mundo de habla castellana- es fruto de veintitrés años de trabajo. El traductor de esta obra tomó los primeros contactos con Martin Heidegger en 1961, permaneciendo en estrecha relación con él. Entre 1973 y 1975 concluyó la primera versión del texto, que el propio Heidegger conoció y aprobó. En 1988 preparó una segunda versión; esta vez, en reuniones semanales con el editor de Heidegger en alemán, Friedrich- Wilhelm von Herrmann, y el apoyo de Hans-Georg Gadamer y el profesor Max Müller. Finalmente, en 1991 inició una tarea de cinco años con un equipo multidisciplinario de especialistas, que daría como resultado, en 1995, la tercera y final versión. Con todo, y más allá de la historia, la traducción de Jorge Eduardo Rivera C. constituye un hito para la filosofía actual y ha tenido una excelente recepción en todos los países de habla hispana.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Copy number Status Notes Date due Barcode
Libro Biblioteca Central Colección Reserva Reserva 142.7 HEID (Browse shelf(Opens below)) 1 Available También lo encuentras en bibliografías.academia.cl 1359419
Libro Biblioteca Central Colección Reserva Reserva 142.7 HEID (Browse shelf(Opens below)) 2 Checked out También lo encuentras en bibliografías.academia.cl 2017-06-28 00:00 1359420
Libro Biblioteca Salud Colección General Reserva 142.7 HEID (Browse shelf(Opens below)) 3 Available También lo encuentras en bibliografías.academia.cl 1359421

La presente traducción de "Ser y Tiempo" -segunda en el mundo de habla castellana- es fruto de veintitrés años de trabajo. El traductor de esta obra tomó los primeros contactos con Martin Heidegger en 1961, permaneciendo en estrecha relación con él. Entre 1973 y 1975 concluyó la primera versión del texto, que el propio Heidegger conoció y aprobó. En 1988 preparó una segunda versión; esta vez, en reuniones semanales con el editor de Heidegger en alemán, Friedrich- Wilhelm von Herrmann, y el apoyo de Hans-Georg Gadamer y el profesor Max Müller. Finalmente, en 1991 inició una tarea de cinco años con un equipo multidisciplinario de especialistas, que daría como resultado, en 1995, la tercera y final versión. Con todo, y más allá de la historia, la traducción de Jorge Eduardo Rivera C. constituye un hito para la filosofía actual y ha tenido una excelente recepción en todos los países de habla hispana.

Epistemología

There are no comments on this title.

to post a comment.



©2023 Unidad de Procesos Comunicacionales / Universidad Academia de Humanismo Cristiano