SISTEMA DE BIBLIOTECAS


Problemas, técnicas e inadecuaciones en el subtitulaje amateur de Lost en tres variedades dialectales del español / Paula Michell.

By: Material type: ArticleArticlePublication details: Universidad UNIACC Santiago, Chile 2011Description: p. 27-38ISSN:
  • 07185871
Subject(s): In: Revista chilena de derechos humanosSummary: En este trabajo se presentan errores, problemas y técnicas de traducción en el subtitulaje amateur o fansubbing de un episodio de la popular serie Lost. Isando la teoría del Skopos de Nord se descubrió que el principal problema fue el no tener la traducción antes de entregarla, lo que se manifestó en errores de comprensión y expresión que podrían haberse evitado fácilmente.Summary: En este trabajo se presentan errores, problemas y técnicas de traducción en el subtitulaje amateur o fansubbing de un episodio de la popular serie Lost. Isando la teoría del Skopos de Nord se descubrió que el principal problema fue el no tener la traducción antes de entregarla, lo que se manifestó en errores de comprensión y expresión que podrían haberse evitado fácilmente.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Copy number Status Date due Barcode
Analítica de revista Biblioteca Central Colección General General REV. CHIL. COMUN.-01/11 (Browse shelf(Opens below)) 1 Available FICTICIO5769

Revista Chilena de Comunicación. Año IV , nº 1. Primer semestre 2011. p. 27-38. ISSN: 0718-5871.

Revista Chilena de Comunicación. Año IV , nº 1. Primer semestre 2011. p. 27-38. ISSN: 0718-5871.

En este trabajo se presentan errores, problemas y técnicas de traducción en el subtitulaje amateur o fansubbing de un episodio de la popular serie Lost. Isando la teoría del Skopos de Nord se descubrió que el principal problema fue el no tener la traducción antes de entregarla, lo que se manifestó en errores de comprensión y expresión que podrían haberse evitado fácilmente.

En este trabajo se presentan errores, problemas y técnicas de traducción en el subtitulaje amateur o fansubbing de un episodio de la popular serie Lost. Isando la teoría del Skopos de Nord se descubrió que el principal problema fue el no tener la traducción antes de entregarla, lo que se manifestó en errores de comprensión y expresión que podrían haberse evitado fácilmente.

There are no comments on this title.

to post a comment.



©2023 Unidad de Procesos Comunicacionales / Universidad Academia de Humanismo Cristiano